Name :
Cipto Prasetio Sutikno
Student-ID :
18611407
Class :
4SA05
Subject :
Computer-aided Translation
Source
Language
|
Target
Language
|
Strategi
Struktural dalam Penerjemahan
|
Structural Strategy in Translation
|
Ada tiga strategi dasar yang
berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:
|
There are three basic strategies regarding structural
matter:
|
-
Penambahan
Penambahan
di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran.
|
-
Addition
Addition
means that a translator translates a source text into target language by
adding a word or words in the target language.
|
Penambahan jenis ini bukanlah
masalah pilihan tetapi kaharusan.
|
This kind of addition is not a choice but a mandatory.
|
-
Pengurangan
Pengurangan
artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran.
|
-
Reduction
Reduction
means that the translator translates a source text into target language by
reducing or omitting some structural elements in target language.
|
Seperti halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
|
As well as the addition, reduction is a mandatory.
|
-
Transposisi
Transposisi
adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak
tersampaikan.
|
-
Transposition
Transposition
is an essential thing. If the translator did not employ this strategy, the
meaning or the passage of source language is not conveyed.
|
Transposisi
menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan gaya bahasa saja.
|
Transposition
becomes optional when it occurs because of the style of a language.
|
Dengan
strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa sumber di dalam bahasa
sasaran untuk mencapai efek yang padan.
|
By
employing this strategy the translator changes the original structure of
source language into target language to achieve the appropriate translation.
|
Pengubahan
ini bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai
pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan.
|
These
changes can be changes of a plural form into a singular form, position of
adjective, up to changing a whole structural sentence.
|
Pemisahan
satu kalimat bahasa sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih,
atau penggabungan dua kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat
bahasa sasaran juga termasuk di dalam strategi ini.
|
Separation
of a sentence of source language into two sentences of target language or
more, or combination of two sentences of source language or more into a sentence
of target language are also included in this strategy.
|
Transposisi juga bisa dilakukan karena pertimbangan
gaya bahasa atau stilistika.
|
Transposition can also be done by considerations of
style of language or stylistic.
|